كتاب أكاديميا

أبرار القطان تكتب: قائمة ببعض الكلمات التي لم تجد مكانها في اللغة العربية

من الطبيعي والاعتيادي أن يستشيط الشخص العنصري غضبا أذا اكتشف أي قصور في لغته ومن الطبيعي جدا أن يدافع عنها بضراوة بالتنمّر على اللغات الأخرى ويتهمها بالعيء والضعف رغم أنه ليس مطّلعا عليها.  

 

إن الصراع اللغوي التاريخي هو خير مثال لكون العنصرية صفة متأصلة في الطبيعة البشرية، تصبّ في الإنتماء الأيدولوجي والهوس بالذات، فالعنصرية وباء بات عضالٌ تنحدر منه تبعات سلوكية يمارسها الإنسان دون وعي تام بمصادره المتأججة بداخله، وهذا الأمر ليس مستحدثا بل يكاد اليوم يكون مندثرا في الدول المتقدمة، لقد امتدّت مشاكل العنصرية اللغوية وطالت أغلب البلدان المتطوّرة سابقا قبل أن تحل مشاكلها كالصراع اللغوي الفنلنديي السويدي ، والهندي السنكريتي ، وكذلك الانجليزي الاسكوتلندي.

 

لقد ساهمت اللغة في خلق أطر تقسم التعابير البشرية طبقا لمحيطها الكياني والبيئي والحسي، فيكبر الفرد فيها منبهرا ومذهولا من لغته ومن وصفها لشعوره الآني المنحصر فقط على مصطلحاتها، متناسيا أن المشاعر الإنسانية عالمية لا هوية فردية لها. لقد اعتادت الشعوب على ممارسة طبيعتها الإنسانية التي تحثها على العنصرية ونسب العظمة للذات، فترى كل شعب يزعم أن لغته هي أفضل وأبلغ اللغات ، ويؤكد أنها أعظمها ، خصوصا اذا لم يكن مطلعا إلا على لغته الأم، لكنه لن يلبث حتى يعجز يوما ما عن التعبير عن مكنونات وخلجاته فيسارع بتخليص نفسه بحجّة أن ما بداخله فوق أن يوصف أو يُقال، جهلا منه أن لغته قد غفلت عن توفير مفردة تصف ذاك الشعور الإنساني أو تحوّله على مادة لفظية،  وجلعته يبذل قصار جهده بالشرح والتفصيل المسهب لما يشعر به، أو أنه يقف مكتوف الأيدي أمام مصطلحات مستحدثة لا يجد حيلة غير أنه ينقلها حرفيا وينطقها بلغة مصدرها.  

 

 من البديهي والطبيعي أن يستعير الإنسان خبراته من قرينه الإنسان، وعلى المستوى اللغوي أيضا لكل كلمة أصل وخطّ استعارة من لغة أخرى، وقد استعارت اللغة العربية – كما فعلت كلّ اللغات-  عبر السنين كلماتٍ كثيرة من اللغة الآرامية، واليونانية الهيلينية، والعبرية، والفارسية. وهذا ما يعر ف بـأصول الكلمات etymology  .

نحن لا ننكر حقيقة أن الكثير من الكلمات وليده البيئة والشعور،  وقد تستفرد الكثير من اللغات بكلمات متجذّرة ومتأصلة فيها، إنما نحاجج على وحدة السعي الإنساني في التعبير عن ذاته وحاجته الملحة في إيجاد الكلمات التي تسعفه في الإيضاح. وأن اللغات لا تختلف بالأفضلية ، إنما تختلف بالتنسق والتكوين، فكل اللغات متوازية بالقيمة والهدف وهو تحقيق الفهم الإنساني.

 

إليكم قوائم لكلمات لم تجد مكانها في اللغة العربية:  

 

من الإنجليزية:  

Occhiolism أٌكليولزم

إدراكك بمدى صغر وتفاهة وجهة نظرك.

Exulansis إكزولانسيس

معناها  الإقلاع  عن محاولة التحدث عن تجربة ما لأن المستمع غير قادر على إداركها او الشعور بها.

Heartworm  هارتورم

معناها الشعور  بأنك عالق في علاقة  غير قادر على المضي فيها وغير قادرة على 
إنهاءها في الوقت ذاته.

Anhedonia  آنهيدونيا

معناها الشعور الذي تشعر به عندما تفقد المتعة باشياء كنت تستمتع فيها في السابق

Texiety  تيكسزايتي  

 كلمة ما بين Text & Anxiety  معناها الشعور بالقلق بعد إرسال رسالة إلتكرونية عندما يتأخر المستقبل في الرد عليك.

Abibiliophobia   أبييليوفوبيا

الشعور بالخوف الذي ينتاب القراء النهمين عندما يشعرون أن حصيلتهم من الكتب قد شارفت على الإنتهاء .

Interfenestration إنترفينيستريشن

معناها المساحة الواقعة في جدار مابين نافذتين.

Nibling  نيبلينغ

كلمة تستخدم للإشارة لابن الأخ وابن الأخت وبنت الأخ وبنت الأخت.

Defenestration ديفينسترايشن

  معناها  الرمي أو القذف من أعلى النافذة

 

 من الألمانية :

    ڤغالدايمزامكايت Waldeinsamkeit

معناها الاستمتاع بالعزلة في الغابة تحديدا

فيرنڤيه fernweh

معناها الشعور بالتوق لزيارة مكان لم تذهب إليه من قَبل وتعتبر هذه درجة من درجات هوس السفر.

Extrawunsch  إكستراڤغونتش

معناها الشخص الذي تخطر عليه طلبات دقيقة وغريبة غير مُتوقّعه.

Abendrot  آڤغوندروت

معناها لون السماء الزهري الممزوج بالبرتقالي الذي يلوح في الأفق عندما تغرب الشمس.

 

verklempt  فَكلِمبت

كلمة في اللهجة  اليديشية الألمانية تصِف الشَخص عِندما يكون في حالة من التأثُر العاطفي لدرجة أنه لا يستطيع الكلام.

 

من البرتغالية:

nefelibata  نِيفيليباتا  

معناها، الحرفي الشخص الذي يمشي بين السَحاب، اسم يُعطى للشَخص الَحالم، الذي دائماً يكون شاردَ الذهن وفي عالمٍ آخر.

Saudade ساودادجي

معناها الشعور للحنين للأشخاص أو الأشياء التي يستحيل استعادتها

 

من اليابانية :

وابي سابي  侘寂

كلمة يابانية معناها حب وقبول النواقص في الحياة والإيمان بمبدأ عدم المثالية وتجميله والبحث في روعته والاستعداد التام لكل التغيرات التي تطرأ على الحياة.

積ん読  تسُوندوكو 

معناها شراء الكُتب وتجميعها أو تَكديسها دون قِراءتها.

木漏れ日 كُوموريبي

كلمة مركبة معناها ، أشعة الشَمس التي تخترق أوراق الأشجار.

 

من السنكريتية :

सुन्दर سُندار   

معناها إيقانك الكامل بأن كل شخص يمّر أمامك يحمل قصة حياة مختلفه ومغايرة تماما لما تعايش.

 

 من الاغريقية

  Καμάκι  كاماري

معناها الحرفي (اصطياد الحيتان ) لكنها تعني محاولة الرجل في اقتناص نوع معيّن من النساء

Lethologica ليوثولوجيا

الشعور بعدم القدرة على تذكر كلمه محددة على طرف اللسان ومحاوله تذكرها.

 

من اللغة الهولندية :
liefdesverdriet  ليفدِيسڤيرديت  

معناها الشعور بالألم الذي بسبب تجربة الحب من طرف واحد.

 

من الفلبينية :

Kilig كِليغ 

الشعور بالانقباضات في البطن عند رؤية شخص تحمل له مشاعر الإعجاب

 

من اللاتينية :

Preantepenultimate   بريانتيبينولتيماتيه

معناها الشيء الذي يقع في الترتيب الرابع من النهاية باتجاه البداية.

Apricity  آبريسيتي

معناها الشعور بالدفء من أشعة الشمس في الشتاء تحديداً

 

من الايطالية :

Rubatosis  روباتشوسيس

معناها شعورك بالقلق حيال تتبعك لنبضات قلبك واستشعارك لها.

gattara  جاتّارا

معناها المرأة العجوز التي  تُكرس وقتها للاعتناء بالقطط المشردة، وعادةً تكون وحيدة.

 

من البرازيلية:

Cafuné  كَافونيه 

معناها تمرير الأصابع بلُطف بين خصلات شعر شخصٍ آخر.

 

 من اللغة السويدية :

mångata  مونچوتَا 

معناها الحرفي هو  (طَريقُ القمر)  تجسد اللحظة التي يظهر فيها انعكاس شكل القمر في اللحظة التي يظهر بها شكل طريق ممتد عند اقتراب القمر من سطح الماء

 

من اللغة السكوتلندية :

Tartle تارتل

معناها اللحظة التي تقابل فيها شخص تعرفه لكنك لا تستطيع أن تتذكر أسمه وتضطر لتقديمه وتعريفه لشخص آخر.

أبرار القطان 

@abrar_alq10 

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
Translate »

Thumbnails managed by ThumbPress

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock